1年で1番大きなバーゲンに出かけたお姉ちゃんが買ってきたもの

アメリカは感謝祭のお休みには、Black Fridayという1年に1番大きなセールがあります。なぜ黒い金曜日か?というと、小売業がこの日に一気に黒字に転じるからです。
昔は感謝祭の次の日の朝6時からとか始まっていたセールがどんどんはやくなり、好景気の今年は、なんと感謝祭当日の夕方6時からが最も多い模様。
みんなターキーはいつ食べるんだ?
私は感謝祭の本日もお仕事だったため、香穂がセールに参戦。けど、やはり財布の紐が固い娘はたった1枚の服をかっただけ。それも安いものです。

ところが家で留守番してる渡には、5枚も買ってきた。
さて、そのうちの3枚のTシャツ。

TシャツのGIFTEDという意味はアメリカでは、
平均よりも顕著に高い能力を持っている人のことをいったり、その能力をいいます。お姉ちゃんは、渡が優しいことや、エクセル入力の仕事を集中して一生懸命することなど、もろもろのすぐれた能力があると信じているので、GIFTEDって着させてあげたほうがいいと、結構マジにいっておりました。ご本人もこれは喜んでいます。まぁ。いままで怒られることが多かった渡ですので、ちょっとくらいTシャツきて、調子にのっても許してもらえるでしょう。

さて、次。

"I can explain."
これは、子供がお母さんなどに怒られた瞬間に、あわてて、
「ちょっとまって!待って!!お母さん!!聞いて、聞いて!僕、説明できるから!
という風に使う決まり文句。このTシャツは、サンタクロースに
「親愛なるサンタへ。僕は説明できるから!!」言ってるわけで、これは、子供は悪いことをして親に
「あんたは、もう悪い子だから、サンタは来ないからね!!」と言われてるということです。
どこまでも交渉の国。アメリカ。サンタにまで交渉です。


さて、3枚目。

"I've got your back,Bro (Brother)!!"
これは、
「兄弟!!俺にまかせとけ!」という決まり文句。お前の背中は預かった!!という感じです。このシャツが一番のお気に入りらしい。まえから欲しがっていたので、買ってあげたそうだ。
もう大喜びの渡。香穂に何度もお礼を言ってます。よかったねぇ、渡。こなにお姉ちゃんから可愛がられて、あなたは、幸せ者だよ。